從Sponge談工程現場的慣用詞
本身早年工地填方遇到彈性現象,就跟著前輩說是「司碰及一」,或許當時已有先進有教正確發音,但為了與現場師傅溝通也就輕忽了; 因此這發音也這樣一直被「傳承」下來。自己忙著忙著...也不會事後沒去搜尋更新資訊(正確的唸法)。
今看一篇「土壤彈性現象品質管理探討」回想到這段往事經歷。
在土木工程實務現場上,有很多施工作業有很多名詞有著特殊的專門唸法,它像台語、又既像日語、很多又像夾帶日式英文的台語。
相信這讓新進從業人員都搞不清...,或許這也是台灣多元文化的獨特性。
或許有識之士可以將常見用詞統一公布通行,但我想一段時間工地現場仍會演化出各種新的唸法, 這或許也是在專業的老師傅在工作之中尋求的樂趣!
參考資料來源:
土壤彈性現象(Soil Sponge Phenomenon,簡稱Soil Sponge)
技師報-土壤彈性現象品質管理探討-房性中 技師 http://www.twce.org.tw/modules/freecontent/include.php?fname=twce/paper/1057/7-1.htm
0 意見:
張貼留言